In the name of Jesus Christ. Im Namen Jesus Christi.
Through the prophet, we get to hear about God’s soul. Isaiah tells us that this divine soul – God’s own inner life and vitality – gets happy. Specifically, God’s soul delights in the coming of the Lord’s servant. “Here is my servant… my chosen, in whom my soul delights.”
Durch den Prophet hören wir Worte über der Seele Gottes. Jesaja spricht von der grossen Freude in der Seele Gottes – Gottes eigenes inneres Leben und die Kraft. Insbesondere lernen wir, dass die Seele Gottes sich freut am Kommen des Dieners des Herrns. “Siehe, das ist mein Knecht… mein Auserwählter, an dem meine Seele Wohlgefallen hat.”
God’s soul loves the justice that this servant will bring. This won’t be a heavy-handed, oppressive form of justice. Instead, it will be a gentle and loving righteousness. As the prophet so poetically puts it: God’s justice is like someone carefully guarding a tiny flame; it’s like a gardener nurturing a tender plant back to health.
Die Seele des Herrns jubelt vor der Gerechtigkeit, dass der Auserwählter bringt. So eine himmlische Recht wird keine oppressive oder schwerfällige Gerechtigkeit sein, sondern eine zarte und liebevolle. Wie Jesaja die Gerechtigkeit des Auserwählters poetisch beschrieben hat: “Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen; der glimmender Docht wird er nicht auslöschen.”
While looking forward to a new day of righteousness, God’s soul also warmly remembers how beautifully and lovingly this world was made, when life was stretched and pulled from the land, sea, and sky; when the Lord of life first breathed the spirit of life into us. And as much as God has loved this world from the beginning, the Lord is also eager to be with us now and lead us into whatever comes next, like a mother holding a child’s hand. “I have taken you by the hand and kept you,” says the Lord.
Voller Freude errinert Gott sich gern auf der Schöpfung, als er das Leben vom Land, See, und Himmel geschafft hat und als er zuerst den Geist des Lebens in uns geatmet hat. Gott hat diese Welt von Anfang an geliebt. Ebenso, sagt der Prophet, Gott will auch heute mit uns gehen, wie eine Mutter, die ihre Kinder an die Hand nimmt, um sie zu schützen und sicher geleiten. “Ich, der Herr, halte dich bei der Hand.”
In this season of epiphany, we Christians look to Jesus as the holy one sent from God who walks with us. With the persistent and tender love of God, Jesus leads us into good paths every day. When it feels like we can’t keep our own candles burning, we know that he himself is the light. When we feel bruised and languishing, struggling like a fragile plant, he cares for us and tends to us. Blessed by his care and affection, we thrive like trees planted by streams of water.
Als Christen feiern wir die Erscheinug unserem Herrn, Jesus Christus. Er ist unser Freund, der immer bei uns steht. Mit beständiger Liebe, führt er uns auf rechter Straße jeden Tag. Wenn wir uns fühlen, als ob wir unsere Kerzen nicht anzünden können, dann wissen wir, dass er selbst das Licht der Welt sei. Fühlen wir uns als ob wir geknickten Rohre sind, dann wissen wir doch, dass Jesus uns pflegt und uns erhält. Dann sind wir wie Bäume, die an den guten Wasserbächen gepflanzt werden.
As humans, our lives have always been fragile. We know this fragility all too well in recent times. God knows our condition, too. The great epiphany of the epiphany season is that God isn’t surprised or disappointed by our fragility. God doesn’t say, “If only you were stronger, healthier, or holier, then I would really love you.” No, God loves us in our fragility. This grace is the very soul of God, as we see in Jesus being born among us, living with the normal people of the world, suffering the hurts of life and the emptiness of death, and filling all of it with the life of God. In Jesus Christ, this loving righteousness – this righteous love – is ours. Then we ourselves shine with the brilliant soul of God, the light of our hearts, a light to all people.
Unseres Menschenleben ist immer zerbrechlich gewesen. Wir wissen das nur zu gut, besonders in diesen Zeiten. Gott weist es auch gut. Doch die grosse Epiphanie, dieses Erscheinungsfest lautet, dass Gott nicht von unsere Schwachheit überrascht oder enttäuscht ist. Der Herr sagt nicht, “Ich würde diese Leute richtig gut lieben, wenn sie nur stärker, gesünder, oder heiliger wären.” Nein, der Herr Gott hat uns lieb, genau so, in unserer Schwachheit und Zerbrechlichkeit. So eine Gnade ist die wahre Seele Gottes. So eine Gerechtigkeit ist durch Jesus Christus gekommen und uns gegeben. In ihm scheinen wir mit der brillianten Seele Gottes. Er ist das Licht unseren Herzens und das Licht der Welt. Amen und Amen.
[Prepared for worship at the Augustinian Monastery in Erfurt, Germany; delivered in worship at the Colleg Wittenberg, Lutherstadt Wittenberg, on January 9, 2022. Thanks to Christian Eggert for grammatical assistance with the German text.]
Through the prophet, we get to hear about God’s soul. Isaiah tells us that this divine soul – God’s own inner life and vitality – gets happy. Specifically, God’s soul delights in the coming of the Lord’s servant. “Here is my servant… my chosen, in whom my soul delights.”
Durch den Prophet hören wir Worte über der Seele Gottes. Jesaja spricht von der grossen Freude in der Seele Gottes – Gottes eigenes inneres Leben und die Kraft. Insbesondere lernen wir, dass die Seele Gottes sich freut am Kommen des Dieners des Herrns. “Siehe, das ist mein Knecht… mein Auserwählter, an dem meine Seele Wohlgefallen hat.”
God’s soul loves the justice that this servant will bring. This won’t be a heavy-handed, oppressive form of justice. Instead, it will be a gentle and loving righteousness. As the prophet so poetically puts it: God’s justice is like someone carefully guarding a tiny flame; it’s like a gardener nurturing a tender plant back to health.
Die Seele des Herrns jubelt vor der Gerechtigkeit, dass der Auserwählter bringt. So eine himmlische Recht wird keine oppressive oder schwerfällige Gerechtigkeit sein, sondern eine zarte und liebevolle. Wie Jesaja die Gerechtigkeit des Auserwählters poetisch beschrieben hat: “Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen; der glimmender Docht wird er nicht auslöschen.”
While looking forward to a new day of righteousness, God’s soul also warmly remembers how beautifully and lovingly this world was made, when life was stretched and pulled from the land, sea, and sky; when the Lord of life first breathed the spirit of life into us. And as much as God has loved this world from the beginning, the Lord is also eager to be with us now and lead us into whatever comes next, like a mother holding a child’s hand. “I have taken you by the hand and kept you,” says the Lord.
Voller Freude errinert Gott sich gern auf der Schöpfung, als er das Leben vom Land, See, und Himmel geschafft hat und als er zuerst den Geist des Lebens in uns geatmet hat. Gott hat diese Welt von Anfang an geliebt. Ebenso, sagt der Prophet, Gott will auch heute mit uns gehen, wie eine Mutter, die ihre Kinder an die Hand nimmt, um sie zu schützen und sicher geleiten. “Ich, der Herr, halte dich bei der Hand.”
In this season of epiphany, we Christians look to Jesus as the holy one sent from God who walks with us. With the persistent and tender love of God, Jesus leads us into good paths every day. When it feels like we can’t keep our own candles burning, we know that he himself is the light. When we feel bruised and languishing, struggling like a fragile plant, he cares for us and tends to us. Blessed by his care and affection, we thrive like trees planted by streams of water.
Als Christen feiern wir die Erscheinug unserem Herrn, Jesus Christus. Er ist unser Freund, der immer bei uns steht. Mit beständiger Liebe, führt er uns auf rechter Straße jeden Tag. Wenn wir uns fühlen, als ob wir unsere Kerzen nicht anzünden können, dann wissen wir, dass er selbst das Licht der Welt sei. Fühlen wir uns als ob wir geknickten Rohre sind, dann wissen wir doch, dass Jesus uns pflegt und uns erhält. Dann sind wir wie Bäume, die an den guten Wasserbächen gepflanzt werden.
As humans, our lives have always been fragile. We know this fragility all too well in recent times. God knows our condition, too. The great epiphany of the epiphany season is that God isn’t surprised or disappointed by our fragility. God doesn’t say, “If only you were stronger, healthier, or holier, then I would really love you.” No, God loves us in our fragility. This grace is the very soul of God, as we see in Jesus being born among us, living with the normal people of the world, suffering the hurts of life and the emptiness of death, and filling all of it with the life of God. In Jesus Christ, this loving righteousness – this righteous love – is ours. Then we ourselves shine with the brilliant soul of God, the light of our hearts, a light to all people.
Unseres Menschenleben ist immer zerbrechlich gewesen. Wir wissen das nur zu gut, besonders in diesen Zeiten. Gott weist es auch gut. Doch die grosse Epiphanie, dieses Erscheinungsfest lautet, dass Gott nicht von unsere Schwachheit überrascht oder enttäuscht ist. Der Herr sagt nicht, “Ich würde diese Leute richtig gut lieben, wenn sie nur stärker, gesünder, oder heiliger wären.” Nein, der Herr Gott hat uns lieb, genau so, in unserer Schwachheit und Zerbrechlichkeit. So eine Gnade ist die wahre Seele Gottes. So eine Gerechtigkeit ist durch Jesus Christus gekommen und uns gegeben. In ihm scheinen wir mit der brillianten Seele Gottes. Er ist das Licht unseren Herzens und das Licht der Welt. Amen und Amen.
[Prepared for worship at the Augustinian Monastery in Erfurt, Germany; delivered in worship at the Colleg Wittenberg, Lutherstadt Wittenberg, on January 9, 2022. Thanks to Christian Eggert for grammatical assistance with the German text.]